Люсинда Райли «Семь сестер»

Кликни по звездочке, чтобы перейти к списку избранных книг!LoadingДобавить книгу в избранное!

– А я вот ни разу не была на вершине Корковадо, хотя мы и живем совсем рядом, – призналась Изабелла.

– Так, может, ваш отец позволит мне свозить вас туда?

– Я была бы рада, спасибо, – вежливо ответила Изабелла на предложение Густаво.

– Вот и договорились! А я чуть позже переговорю с вашим отцом.

Изабелла снова повернулась к тарелке, чтобы приступить к десерту – подали нежнейший заварной крем из сгущенного молока, политый карамелью, но она чувствовала, что Густаво по-прежнему не сводит с нее глаз.

Через два часа, когда служанка закрыла за гостями парадную дверь, Антонио с сияющим лицом обратился к жене и дочери:

– Полагаю, мы произвели на них должное впечатление. А ты, моя принцесса, – он ласково потрепал Изабеллу по подбородку, – совсем скоро узнаешь от Густаво очень важную для себя новость. Прощаясь, он попросил у меня разрешения свозить тебя на следующей неделе на гору Корковадо. Что ж, лучшего места для того, чтобы сделать предложение девушке, и не придумаешь. Я прав?

Изабелла уже открыла рот, чтобы возразить отцу, но тут же вспомнила, что совсем недавно дала клятву Мадонне быть всегда и во всем послушной дочерью.

– Да, паи, – покорно пробормотала она, опустив глаза в пол.

Позже, уже лежа в постели и в который раз вздохнув, что рядом с ней нет верной Лоен, с которой можно было бы поделиться всеми своими переживаниями, Изабелла вдруг услышала негромкий стук в дверь.

– Входите, – проговорила она.

В дверях показалось лицо матери.

– Я тебя не разбудила, милая? – робко поинтересовалась Карла.

– Нет, мамочка. Пожалуйста, проходи, садись.

Изабелла разгладила рукой матрас, приглашая мать усесться рядом. Карла села на краешек кровати и взяла дочь за обе руки.

– Доченька, ты же знаешь, как сильно я тебя люблю. И я слишком хорошо знаю тебя, а потому обязана спросить у тебя кое о чем напрямую. Судя по всему, очень скоро Густаво сделает тебе предложение. Ты этого хочешь?

Изабелла снова вспомнила о своей клятве и, прежде чем ответить матери, старательно обдумала каждое слово.

– Мама, я не люблю Густаво, это правда. И его родители мне совсем не нравятся. Мы-то ведь с тобой понимаем, что они относятся к нам с высокомерной снисходительностью истинных снобов. Конечно, для своего единственного сына они бы предпочли совсем другую невесту – из хорошей португальской семьи. Но Густаво – милый и добрый. Мне вообще кажется, что он очень хороший человек. Я знаю, как вы с папой будете счастливы, особенно папа, конечно. А потому… – Изабелле не удалось подавить легкий вздох при последних словах. – А потому, если Густаво сделает мне предложение, я с радостью приму его.

Карла посмотрела на дочь в упор.

– Ты уверена в этом, Изабелла? Какие бы там планы ни строил на твой счет отец, я, как любящая мать, хочу знать. Это твой добровольный выбор? С нашей стороны будет ужасным грехом, если мы обречем тебя на жизнь с нелюбимым человеком. А я прежде всего хочу, чтобы ты была счастлива.

– Спасибо тебе, мамочка. Обещаю, я буду счастлива.

– Что ж, – негромко проронила Карла после короткой паузы. – Лично я считаю, что с годами между мужчиной и женщиной возникает не только взаимная приязнь, но и любовь. Можешь мне поверить, доченька. Уж я-то знаю, о чем говорю. Когда я выходила замуж за твоего отца, – Карла слегка закашлялась, видно, от смущения, – у меня тоже поначалу были большие сомнения. Зато сегодня, несмотря на все недостатки Антонио, я бы не променяла его ни на кого другого. Ни за что на свете! И потом, запомни. Для семейной жизни всегда лучше, если муж любит жену сильнее, чем она его.

– Почему, мама?

– Видишь ли, доченька, женщины существа ветреные и сердца у них непостоянные. Они могут влюбляться по многу раз. А вот мужчины, несмотря на всю их внешнюю суровость и даже бесчувственность, они уж если полюбят, то полюбят навсегда. Густаво, как мне кажется, любит тебя по-настоящему. Это значит, что твой муж будет всегда рядом с тобой, не предаст тебя и не изменит. – Карла нежно поцеловала дочь. – Спокойной ночи, милая. Сладких тебе снов.

Карла ушла к себе, а Изабелла еще долго лежала без сна, обдумывая слова матери. Ей хотелось верить, что мама права.

* * *

– Готова?

– Да. – Изабелла терпеливо ждала в гостиной, пока родители въедливо осматривали ее со всех сторон.

– Превосходно выглядишь, моя принцесса, – констатировал наконец Антонио, не скрывая своего восхищения. – И какой мужчина сможет устоять перед твоими чарами?

– Нервничаешь, милая? – спросила у нее Карла.

– Мама, я всего лишь отправляюсь на экскурсию на гору Корковадо вместе с Густаво, и на этом все, – ответила Изабелла, старательно пряча нарастающее внутри раздражение.

– Что ж, посмотрим, что это будет за экскурсия, – многозначительно обронил Антонио. – В любом случае он уже здесь.

– Удачи тебе, доченька. И да благослови тебя Господь! – воскликнула Карла, целуя дочь в обе щеки.

– Ждем новостей, – напутствовал ее отец.

Изабелла вышла из гостиной. Густаво уже дожидался ее на улице. Терпеливо стоял, пока Изабелла закалывала шпильками новую атласную шляпку «клош», купленную специально для такого случая.

Густаво в светлом льняном костюме, красиво облегавшем его худую костлявую фигуру, смотрелся даже щеголевато. На голове у него красовалась элегантная соломенная шляпа.

– Сеньорита Изабелла! Как же вы прекрасны сегодня! Водитель уже ждет нас. Идем?

Они подошли к машине и оба уселись сзади. И тут только до Изабеллы дошло, что Густаво нервничает гораздо сильнее, чем она сама. Через минуты три машина остановилась возле небольшой железнодорожной станции, откуда поезда доставляют пассажиров на вершину горы Корковадо. Всю дорогу Густаво молчал. Помог Изабелле выйти из машины, а потом подняться в вагон. Такой миниатюрный состав, состоящий всего лишь из двух небольших вагонов и такого же крохотного паровозика.

– Надеюсь, вам понравится панорама, открывающаяся при подъеме поезда. Хотя могут быть и неприятные моменты. Начнет кружиться голова от высоты, – коротко прокомментировал их предстоящее путешествие Густаво.

Состав тронулся и начал подниматься вверх. Подъем был такой крутой, что Изабелла с трудом удерживала свою голову в вертикальном положении, изо всех сил стараясь держаться прямо. Внезапно состав наклонился в сторону, и Изабелла инстинктивно ухватилась за плечо Густаво, а он тут же обнял ее за талию, чтобы удержать на месте.

Пожалуй, они впервые вступили друг с другом в такой близкий, почти интимный, контакт. И хотя никакого волнения в душе Изабеллы не возникло, когда Густаво обвил рукою ее талию, но и отвращения она тоже не почувствовала. Такое ощущение, словно это рука старшего брата. Паровоз тарахтел так громко, что никакие разговоры были просто невозможны. Мало-помалу Изабелла даже расслабилась и стала получать удовольствие от самой поездки. Их крохотный состав между тем упорно продолжал свой путь в гору, пробираясь сквозь густые джунгли по обе стороны колеи, те самые джунгли, которые начинались прямо за забором их дома и норовили пробиться своими корнями в их ухоженный сад.

Люсинда Райли Семь сестер

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Bookervil.ru - Любимые книги в удобочитаемом формате! Убедись сам.
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: